Содержание

Создание сайтов без кода: как выбрать подходящую платформу

Создание сайта — это важный этап для бизнеса и личных проектов, но что делать, если нет опыта в программировании? Один из вариантов — использовать платформы для создания сайтов без кода. В этой статье мы рассмотрим преимущества и недостатки создания сайтов без кода, а также как выбрать подходящую платформу для вашего проекта.

Преимущества создания сайтов без изучения языков программирования

Упрощение процесса создания сайта:

  • Одним из главных преимуществ использования платформ для создания сайтов без кода является упрощение процесса создания сайта. Вместо того, чтобы писать код, вы можете использовать готовые блоки и настройки, которые быстро соберут ваш сайт.

Экономия времени и ресурсов:

  • Создание сайта с нуля может занять много времени и потребовать значительных ресурсов, особенно если вы новичок в программировании. Использование платформ для создания сайтов без кода может значительно сократить время и ресурсы, необходимые для создания сайта.

Возможность создания сайта без знаний в программировании:

  • Создание сайта без знаний в программировании — это, возможно, самое главное преимущество использования платформ для создания сайтов без кода. Теперь любой может создать свой сайт, даже без знания языков программирования.

Недостатки создания сайтов без кода

  • Ограниченность в функционале и гибкости

Одним из основных недостатков создания сайтов без кода является ограниченность в функционале и гибкости. Платформы для создания сайтов без кода могут быть ограничены в функционале и не позволяют сделать многие дополнительные настройки, которые могут быть важны для вашего сайта.

  • Высокие затраты на использование платформы для создания сайтов без кода

Другой недостаток создания сайтов без кода — это высокие затраты на использование платформы для создания сайтов без кода. Некоторые платформы могут предлагать бесплатный тариф, но большинство функций могут быть доступны только в платных тарифах.

  • Зависимость от сторонних сервисов и их ограничений

Еще один недостаток создание сайтов без кода — это зависимость от сторонних сервисов и их ограничений. Если вы используете платформу для создания сайтов без кода, то вы зависите от их услуг и ограничений. Если вы хотите добавить новую функцию, которая не поддерживается платформой, то вы можете столкнуться с проблемами.

Как выбрать подходящую платформу для вашего проекта:

  • Оцените свои потребности

Перед тем, как выбрать платформу для создания сайта, вы должны оценить свои потребности. Необходимо рассмотреть, какую функциональность вам необходимо, какие инструменты вы хотите использовать и какой уровень гибкости вам нужен.

  • Оцените затраты

Если вы выбираете платформу для создания сайта, то вы должны оценить затраты. Некоторые платформы предлагают бесплатный тариф, но для получения дополнительных функций вам может потребоваться платить.

  • Исследуйте возможности интеграции

Важным аспектом при выборе платформы для создания сайта является возможность интеграции. Вы должны убедиться, что платформа, которую вы выбрали, может быть интегрирована с другими инструментами и сервисами, которые вы используете.

Заключение

Создание сайтов без кода — это хороший вариант для тех, кто не имеет опыта в программировании. Однако, как и у любой другой технологии, есть свои преимущества и недостатки. Выбор платформы для создания сайта зависит от ваших потребностей, затрат и возможностей интеграции. Поэтому перед тем, как выбрать платформу для создания сайта, вы должны тщательно оценить все эти факторы.

Ссылка скопирована

Синонимизатор для текста на русском языке & новости по созданию сайтов от ABCname

Синонимизатор для текста на русском языке

1575081

Содержание:

  1. Синонимайзер текста онлайн

Данный синонимизатор не совершенен. В нем не большая база синонимов из-за чего может не решить вашу задачу.

Синонимы – это слова, которые разные по написанию и звучанию, но обозначают одно и то же.

С поддержкой веб-сайта синонимизатора ABCname вы можете подобрать синонимы к словам либо словосочетаниям. Введите в форму поиска синонимов необходимую вам фразу либо слово и нажмите кнопку «Синонимизировать».

Синонимайзер текста онлайн

Онлайн синонимайзер текста (уникализатор текста) — хороший инструмент для более эффективного и быстрого рерайта текста.

Для повышение уникальности текста синонимизатор разбивает весь текст на отдельные слова, далее преобразует слова в именительный падеж, потом подбирает синоним из базы синонимов и обратно возвращет в ту форму в котором слово было изначально, поэтому смысл текста сохраняется.

В синонимизаторе используется эксклюзивная база данных синонимов русских слов в которой собрано более 270 000 вариантов.

Помогла ли вам статья?

-871 раз уже помогла

Комментарии: (9)

Данилкин14 марта 2023

Спасибо, помогло

Ответить

синонимайзер31 августа 2022

Это один из самых комфортных веб-веб-сайтов, который является чудесным помощником в написании разных работ и помощи разнообразить свою речь. Работает очаровательно, в особенности нравится та функция что сайт меняет слова на синонимы прямо в тексте. Спасибо. Попросту спасибо!!! Реальные спасители!!! Великолепный сайт. Разработчики лучшие! Было бы хорошо, если не заменялись бы числа и даты Спасибо разработчикам за безкорыстный и добротный труд,очень отменный синонимайзер без искажений смысла

Ответить

Инна30 июня 2022

Просто спасибо!!! Настоящие спасители!!!

Ответить

Мухамед2 июня 2022

просто супер

Ответить

абабабабабабаба1 марта 2022

ноооорм

Ответить

Кристина11 января 2022

Это один из самых удобных сайтов, который является отличным помощником в написании различных работ и помощи разнообразить свою речь. Работает прекрасно, особенно нравится та функция что сайт меняет слова на синонимы прямо в тексте. Спасибо.

Ответить

Маша22 декабря 2021

Изумительный сайт. Разработчики лучшие!

Ответить

Антон23 ноября 2021

Было бы неплохо, если не заменялись бы числа и даты

Ответить

Виктория26 мая 2021

Спасибо разработчикам за безкорыстный и качественный труд,очень хороший синонимайзер без искажений смысла

Ответить

Витрина веб-дизайна в России — Smashing Magazine

  • Чтение за 14 мин. Вдохновение, Веб-дизайн
  • Поделиться в Твиттере, LinkedIn
Об авторе

Арсений Веснин — основатель и творческий руководитель Designcollector.net, блога, в котором представлены проекты, созданные художниками из России и других стран … Больше о Арсений ↬

Эта статья является первой из нашей новой серии «
Global Web Design
». В течение следующих месяцев мы будем охватывать различные континенты, представляя веб-разработчиков и веб-дизайнеров из разных стран мира, а также пристально следить за тем, что происходит на мировой сцене веб-дизайна. Сегодня мы начинаем со статьи о веб-дизайне в России.

Масса суши, составляющая одну шестую часть Земли, всегда вызывает удивление. Как основатель одного из журналов о дизайне в Россия (Designcollector.net), я рад представить скрытую силу, которой является Россия. Я не буду останавливаться на классических стереотипах, а скорее посмотрю на протекающее через них творчество.

Больше после прыжка! Продолжить чтение ниже ↓

Эпоха профессионального и коммерческого онлайн-дизайна началась в России около десяти лет назад . Сейчас мы наблюдаем рост профессионального дизайна и разработки. Я не буду особо концентрироваться на истории веб-дизайна в России; это происходило веками. Как и везде в мире, веб-дизайн пришел в Россию как современный способ донести любую информацию до аудитории онлайн. Итак, такие принципы, как простота, доступность и привлекающий внимание дизайн, вырабатываются уже несколько лет.


Русский Веб-дизайн: Моспромстрой

Веб-разработка как профессия годами относилась к элите, пока ею не занялись гики и художники.

В течение нескольких лет наблюдался бум домашних страниц и крошечных корпоративных веб-сайтов, созданных с учетом интересов конечного пользователя. К счастью, эта тенденция закончилась, во многом благодаря высокомасштабируемым сайтам оригинальной и до сих пор уникальной студии Артемия Лебедева, на счету которой более 760 сайтов.

Сегодня профессиональная сцена веб-дизайна состоит из тысяч фрилансеров, студий, агентств и крупных медиа-компаний, а также офшорных и аутсорсинговых предприятий. Я не буду делать «Топ-20» того или иного рейтинга, но постараюсь коснуться наиболее устоявшихся частей российского веб-дизайна, включая агентства, фрилансеров, порталы и так далее.

Измерять рынок веб-дизайна продуктами его агентств не совсем справедливо. Российские агентства также доказали свои технологии управления и процессы контроля качества. Как кто-то однажды сказал: «Лучший способ понять новый город — это пойти на центральный рынок». А в России веб-дизайн по-прежнему сосредоточен в руках фрилансеров и небольших студий. Чтобы получить более полное представление о фрилансе в России и на границе с Украиной, я попросил двух фрилансеров рассказать о своей работе.

Я разговаривал с Геннадием В. Осипенко, довольно известным киевским дизайнером, работающим с компаниями из Восточной Европы (он также известен как Genn), и Дмитрием Салливаном, российским веб-дизайнером-фрилансером.


Alexarts

В: Не могли бы вы описать жизнь фрилансера, разработчика и дизайнера?

Геннадий Осипенко: Работаешь, вдохновляешься и работаешь дальше: это и есть фриланс. Конечно, вы встречаетесь с клиентами и много сотрудничаете. По сравнению с офисной работой, вы много путешествуете по городу, тратя на это свое время. Дизайнеры-фрилансеры становятся центром проекта и даже курируют разработчиков, выступая своеобразным арт-директором. Дизайнеры в офисах просто занимаются рутиной, крича на менеджеров по работе с клиентами и слушая арт-директоров. Поэтому я фрилансер и долго на одной работе не задерживаюсь.

Дмитрий Салливан : Работа фрилансера очень интересна. Вы получаете новый опыт, работая с разными компаниями над разнообразными проектами, и некоторые из этих опытов могут быть даже не связаны с дизайном. Различные культурные и профессиональные мероприятия облегчают жизнь фрилансеру и позволяют ему поделиться своим опытом и понять ценность своей работы. Жизнь фрилансера хороша тем, что он управляет собой, что позволяет получать больше удовольствия от своей работы. Но это не значит, что вы работаете меньше. С моей точки зрения, фрилансеры работают в полтора раза больше, чем постоянные подрядчики. Единственным препятствием на пути к достижению наилучших результатов является лень. Следовательно, в сфере фриланса не так много настоящих профессионалов.


Profsouz.tv

В: Проводятся ли регулярные встречи или мероприятия?

тел: Мы проводим фестивали и различные рекламные выставки. Единственная выставка, которую я посетил за границей, это рынок дизайнеров в Будапеште (Sziget). Веб-ориентированные конференции были очень популярны в прошлом году. Не все из них были посвящены дизайну, но некоторые из них все равно были полезными и интересными. На некоторых из них я проводил короткие мастер-классы и планирую делать это в будущем; В конце октября меня пригласили рассказать о работе дизайнера-фрилансера. Мне нравится говорить о том, чем я занимаюсь, с людьми, которые готовы меня слушать.

Дмитрий: В России хороший набор конференций. Могу назвать последние: DesignAct в Москве и Конференция веб-дизайнеров 404 в Самаре. Многие россияне также посещают зарубежные мероприятия в Европе и по всему миру.


Erarta.com

В: Откуда вы черпаете вдохновение?

Genn: Я черпаю вдохновение во всем, что меня окружает. Это типичный ответ, но любой объект мог привести мое воображение к уникальной и совершенной идее. Это как в сериале «Доктор Хаус» по телевизору, когда Хаус застрял на диагнозе и внезапно получает вдохновение решить его. На мой последний проект меня вдохновила игра Wipeout Pulse для PSP. Я играл в нее часами и в конце концов придумал архитектуру веб-сайта.

Дмитрий: Дизайн книг, журналов и интернет-ресурсов. В настоящее время у нас есть множество местных дизайнерских блогов, в которых они делятся своим опытом и мыслями.


Солисты Москвы

В: Как обстоят дела с рынком? Сколько зарабатывают дизайнеры?

Genn: Я не знаю ситуацию на рынке, но точно знаю, что многие люди хотят сделать сайт или установить личность в сети. Как дизайнер-фрилансер или руководитель творческого процесса я предпочитаю более интересные и конкретные проекты, не отражающие всей ситуации на рынке.

Дмитрий: Настоящие дизайнеры, как и любые хорошие специалисты, стоят хороших денег. Вопрос в том, хватит ли позиций. Агентств и студий много, и поэтому меньшее их количество сможет предоставить хороший опыт или взяться за интересные проекты.


Стиляги

В: Является ли профессия веб-дизайнера высокоуровневой, сложной работой?

Genn: Когда вы видите рекламу на каждой (буквально каждой) открытой поверхности, говорящую: «Сайт за 100 долларов», как вы можете считать веб-дизайнеров или тех, кто связан с созданием веб-сайтов, высококлассными или искушенными? К счастью для нас, клиенты, которым действительно нужны сложные, функциональные веб-сайты, понимают, что им нужно работать с профессионалами. То, что вы можете что-то проиллюстрировать, не означает, что вы веб-дизайнер. Если вы можете упорядочить самую безумную информацию в удобном и удобочитаемом виде, а затем украсить ее, то вы веб-дизайнер. Таким образом, можно сказать, что быть веб-дизайнером — это и высокий уровень, и низкий уровень одновременно. На самом деле многие веб-дизайнеры также создают идеальные образы и движения, поэтому я бы лучше назвал их дизайнерами, хотя мы создаем красивые веб-сайты.

Дмитрий: К сожалению, не всегда. В основном потому, что люди до сих пор путают веб-дизайнеров с системными администраторами. Когда российский клиент заказывает сайт, он хочет его на 100% с доменами, парковкой, хостингом, поддержкой. Это главная проблема с профессией.] Но в большинстве ИТ и смежных компаний должность веб-дизайнера (а также разработчика, дизайнера пользовательского интерфейса и визуального дизайнера) ценится и уважается из-за навыков высокого уровня и, как правило, сложной работы. В наши дни профессия веб-дизайнера заняла свое место на рынке и получила за это признание.


Нельма

В: Ходят слухи, что многие дизайнеры в России до сих пор используют таблицы, и что большинство дизайнов на 100% плавные, независимо от разрешения экрана?

Genn: Вы имеете в виду программистов HTML и веб-разработчиков? Насколько я знаю, тенденция состоит в том, чтобы использовать семантический код и следовать стандартам доступности и другим стандартам соответствия. Один украинский HTML-кодер даже написал свой собственный блог на HTML 5 и выполнил все требования стандартов, пусть даже только для нескольких браузеров. Так что все они прогрессивные и перспективные. Что касается 100% гибкой ширины, предполагалось, что все веб-сайты должны иметь 100% ширину и заполнять все окно браузера. Как я объясняю на своих тренингах и мастер-классах, ширина сайтов должна соответствовать требованиям. Насколько я могу судить, неправильное использование гибкой ширины сокращается и используется только в определенных случаях.

Дмитрий: Это только слухи. Профессиональные веб-разработчики следуют стандартам и перенимают последние тенденции в программировании. Гибкая ширина — отличительная черта российской веб-разработки и общепринятый стандарт. Хорошие плавные макеты удобны в использовании, динамичны и хорошо выглядят при разных разрешениях. А хорошие веб-разработчики могут избежать распространенных проблем, например, связанных с плавающей точкой и типографикой, используя плавающую ширину.


Имя России

В: Что насчет типографики и веб-стандартов?

Genn: Общеизвестно, что все дизайнеры ненавидят кириллицу. Буквы действительно выглядят странно, если вы хотите создать что-то необычное, но мы приспосабливаемся к этому. Мне нравится история одного логотипа, сделанного в США для какой-то торговой марки конфет. Дизайнер решил добавить особенность логотипу и названию, поэтому сделал ö из o. Спустя годы он узнал, что скандинавские дизайнеры ненавидят умлауты, но он использовал их в качестве украшения, и это сработало. Мы должны абстрагироваться и не видеть иероглифы в буквах, а понимать их природу и использовать их наилучшим образом.

Дмитрий: Кириллический шрифт имеет далеко идущие проблемы. Основная иллюзия состоит в том, что кириллица ничем не лучше латиницы. Эта проблема устарела. У нас есть замечательные русские дизайнеры типографики, которые создают удивительные шрифты, которые хорошо подходят для определенных дизайнов и завоевывают награды. В настоящее время даже редакционные веб-издания заказывают индивидуальную типографику для своих заголовков. Типографика в Интернете стала удобной и читаемой.


vtransport.ru

В: Есть ли какие-то проблемы, характерные только для русского веб-дизайна?

Генн: Да, может быть какая-то разница между дизайном в Украине и в России. Пока дизайнеры не считаются в сообществе специалистами высокого уровня, клиенты будут продолжать верить, что они тоже идеальные дизайнеры. Таким образом, они всегда будут хотеть немного сдвинуть это, немного перекрасить это и изменить весь макет за пять минут до крайнего срока. С любым проектом я стараюсь быть максимально конкретным в объяснении почти каждого пикселя (или точки, если мы говорим о печати), чтобы заказчик мог понять, почему продукт такой, какой он есть. Удивительно, но это работает более чем в половине случаев. Другая проблема заключается в том, что никто не хочет расставаться со своими деньгами, поэтому вы можете подождать некоторое время, прежде чем получить деньги за проект, который сделан, реализован и работает.

Дмитрий: Российские заказчики до сих пор не понимают, что дизайнеры не слепо следуют своим идеям, а сами являются высокомотивированными работниками, которые хотят получить наилучшие результаты для данной работы. Кто бы ни заказчик, будь то иностранный или местный, каждый раз это небольшая война. Отношения дизайнер-клиент в России не стабильны и даже не регламентированы. У нас нет профессиональных союзов и, конечно, поддержки со стороны государства. Новички во фрилансе часто не знают, что некоторые клиенты недобросовестны, но узнают, когда им не платят.


Земля

В: Видите ли вы заметные отличия между российским дизайном и дизайном в США и Западной Европе?

Genn: Я рад, что отличить дизайн в России от дизайна на мировой арене становится все труднее и труднее. Дизайны здесь по-своему уникальны, но ведь и работа каждого хорошего дизайнера уникальна.

Дмитрий : Как уже упоминалось, основное отличие заключается в гибкости макетов. Хорошие русскоязычные сайты имеют четкую и смысловую структуру, не следуют строгим сеткам, что делает макеты динамичными и свежими. Они используют современные веб-технологии, сочетая ненавязчивый JavaScript с чистым xHTML.


Русский стиль Великобритании

В: Как все это работает?

Генн: Не знаю. Я не очень любил физику в университете. Когда я задаю себе этот вопрос, я начинаю читать британскую научную фантастику. Он не отвечает на вопрос, но содержит много забавных шуток.

Дмитрий: Короче ситуация хорошая. Российские веб-дизайнеры всегда смотрят вперед и больше не делают неуклюжих, тяжелых веб-сайтов на Flash. Мы начали концентрироваться на удобстве использования и доступности и стали более интегрированы с остальным профессиональным миром.

DC: Российские веб-дизайнеры даже начинают организовывать профессиональные союзы (например, WSG Russia) и посещать местные конференции, такие как 404, RIT, Drupal Camp и многие другие.

Витрина креативных агентств

Перейдем теперь от фриланс-жизни в России к секторам FMCG и продвижения, где живут российские креативные агентства. Они делают все возможное, чтобы произвести впечатление на потребителей своими продуктами и корпоративными сайтами. Результаты предназначены для того, чтобы произвести впечатление на посетителей и заставить их распространять новости, как вирус. Вот некоторые агентства, которые привлекли внимание общественности, а также престижные награды, такие как FWA, ADCR и даже шорт-лист Cyber ​​Lions.

Design Depot

OrangeLabel

Ony.ru

Deluxe Interactive

FIRMA

BrandStudio

Red Keds

Nile Studio

Coalla Revolving

Instinct

ONY!

Transformer Studio

Витрина веб-агентств

Эти ребята создают отличные веб-сайты и составляют основу российской сцены веб-дизайна. Они не обязательно лучшие; они просто делают свою работу лучше, чем большинство.

Как уже упоминалось, Студия АртЛебедева по-прежнему остается крупнейшей студией на российском рынке по размеру портфолио. На сегодняшний день было создано более 760 веб-сайтов, 725 графических дизайнов, 113 дизайнов продуктов, 44 интерфейса, 32 дизайна окружающей среды и 30 презентаций. Этот рекорд до сих пор не побит, а его бренд является своего рода гарантией на российской сцене веб-дизайна. Также стоит упомянуть награду Bronze Cannes Cyber ​​Lion (единственная студия в России, получившая ее) и программу стажировок, которая помогает иностранным студентам реализовать свои идеи.


Работы Студии АртЛебедева

Следующей по величине студией в России является DEFA Interaktiv. Она была основана Дмитрием Козловым восемь лет назад и своим высоким профессионализмом добилась успеха в бизнесе своих клиентов.


Работа DEFA Interaktiv

Совершенно новое и динамично развивающееся креативное агентство Deluxe Interactive уже упоминалось на конкурсе Favorite Web Awards (FWA) и продолжает создавать отличные рекламные Flash-сайты.


Работа Deluxe Interactive

Futurico

Турбомилк

Creative People

Проект

Пиксель

Облако

Витрина фрилансеров

Фрилансеры — скрытая сила российского творчества. Как мы уже упоминали, любой, кто может успешно заниматься фрилансом в России, может без проблем заниматься арт-директорством в любом агентстве. Чтобы расти как профессионалы, фрилансерам нужно достойное место, чтобы продемонстрировать свою работу и поделиться своими мыслями. К таким площадкам относятся Deforum.ru, free-lance.ru, illustrators.ru, behance.net, ревизия.ру и russiancreators.ru. О лучших практиках рассказывает немало журналов и блогов: kak.ru, Designet.ru, Designlenta.com, Revision.ru, Creativenews.ru, Peopleofdesign.ru, Omami.ru, ru.designeast.eu, designwar.net, djournal. .com.ua и сеть Designcollector

Валерий Фиронов

Степан Бурлаков

Илья Михайлов

Александр Кизяченко

Андрей Горохов

Стас Поляков

Андрей Трон

Денис Драчев

Дмитрий Салливан

Евгений Муравьев

Назир Хасавов

Александр Мартынов

Кух Алексей

Пономарев Антон

Евстропов Дмитрий

Свиридов Богдан

Дегтярь Юрий

Web Developers Online

Сцена веб-разработки в России также широко представлена ​​в блогах. Мы выберем лучшие среди десятков существующих. На них веб-разработчики и толковые комментаторы делятся своими мыслями на разные темы и устраивают дружеские сообщества. Их нам выбрали Вадим Макеев и Константин Оснос.

Вадим Макеев

Александр Шабуневич

Никита Вакорин

Геннадий Осипенко

Дин Невилл

Особая природа русского общения создала эти огромные общественные платформы, где любая тема может подниматься или опускаться в соответствии с « глас народа». На Хабрахабре обсуждается все, что связано с ИТ, от Web 2.0 до веб-разработки. Лучшее место для обсуждения российских веб-стандартов — журнал Webmascon. А Дефорум — это место, где можно поделиться своим творчеством и встретить толпу приличных, а иногда и непристойных критиков.

Также стоит упомянуть Injun, блог разработчиков Flash и ColdFusion, а также Inforedesign и SEOBaby за их полезный контент. Nbsp и Internet Things отлично подходят для профессионального контента, связанного с веб-дизайном, разработкой и продвижением.

Creative Formations

Чтобы дополнить картину российской креативности, упомянем некоторые интернет-ресурсы, связанные с другими отраслями дизайна. Например, реклама: Adme и Advertka. Для моды: LookAtMe и Fashion Communication. И 3D и CG арты: Render Ru и CGTalk.

Российское творчество приносит плоды каждый день, и лучший способ оставаться в курсе — читать нашу сеть Designcollector и оставаться на связи с волшебными сетями России.

ValdiGroup

Яхт-клуб «Пестово»

Ялтинский мясозавод

Adv.ru

73dpi

DEFA Interaktiv

Worktrek.ru

JustParty

Gamer.ru

F5.ru

Турбомилк

Центрострой

Red.mts.ru

Розовый.

МЯГКАЯ СУМКА

Росинка Интернэшнл Групп.

Армянская церковь.ру

Industry-daily.ru.

ЭльШевив.

Плохиестихи

Стелла Артуа

Мамины Колыбельные

РБК.ру

Тиш

© Creative People

Stanley

9 0012 Панорама Паркет

Томичечек

Красное Яблоко 18

Dymov1. ru

Магазин Stardust

Мобильный марафон

Bork.ru

MTV 2008

Elementshop

Семейное путешествие

Вы также можете ознакомиться со следующими статьями Smashing Magazine:

  • Из России с любовью: за отзывчивым редизайном Кремль.ру
  • 100 лет пропаганде: хорошее, плохое, злое

Как перевести сайт с английского на русский

Содержание

Локализация веб-сайта — это эффективный инструмент для адаптации вашего цифрового контента и повышения его привлекательности для потенциальных клиентов на целевом рынке. Локализуя веб-страницы, вы можете убедиться, что они подходят для разных обычаев, языков и культур. В результате усилий по локализации веб-сайтов предприятия часто сталкиваются с повышением уровня вовлеченности клиентов на своих веб-сайтах. Используя эту функцию, вы можете установить более глубокую связь со своими читателями и построить более прочные отношения. Чтобы начать процесс локализации, самым важным шагом является полный перевод вашего веб-сайта.

В этом подробном руководстве мы проведем вас через несколько простых шагов, которые помогут вам быстро и легко перевести ваш веб-сайт с английского на русский. Прежде чем углубляться в детали, давайте сначала рассмотрим основные варианты, доступные для перевода веб-сайтов.

Перевод на русский язык даст доступ к огромному рынку. Другими европейскими странами с самым большим населением были Турция (85 миллионов), Германия (83,4 миллиона), Великобритания (67,4 миллиона) и Франция (65,6 миллиона).

Конечно, это также самая большая страна в Европе, а также в мире с площадью суши 16 376 870 км² (6 323 142 миль²).

Языки в России

Русский язык является основным языком, на котором говорит большинство населения России, а также в качестве второго языка в других странах, ранее входивших в состав Советского Союза. Он является частью славянской языковой семьи и принадлежит к восточной ветви этой группы.

В России помимо русского языка официально признаны 35 языков в определенных регионах. Кроме того, в настоящее время в России говорят более чем на 100 языках меньшинств. Недавно принятые поправки в Конституцию России гласят, что русский язык должен быть языком «государствообразующего народа».

Русский язык является основным языком, на котором говорит подавляющее большинство людей в России, а также он используется в качестве второго языка в других странах, ранее входивших в состав Советского Союза. Он является частью славянской языковой семьи и принадлежит к восточной ветви этой группы.

Русский язык написан с использованием кириллицы.

Несколько основных способов перевода веб-сайта на русский язык

При переводе веб-сайта у вас есть два основных варианта: человеческий перевод или машинный перевод. Оба имеют различные преимущества и недостатки в зависимости от ваших потребностей и бюджета. Независимо от того, какой вариант вы выберете, цель состоит в том, чтобы убедиться, что независимо от того, где в мире кто-то посещает его, он может понять написанное четко и эффективно.

С английского на русский только с человеческим переводом

Существует ли он больше? Вы должны учитывать, что все крупные переводческие компании используют машинный перевод + корректуру человека. Человеческий перевод финансово возможен только для крошечных веб-сайтов.

Тем не менее, профессиональные переводчики возьмут на себя эту задачу за определенную плату и предоставят результаты, которые не могут быть воспроизведены машинным переводом. Несколько агентств предлагают услуги переводчика по конкурентоспособным ценам;

Человеческий перевод выгоден тем, что он учитывает контекст, структуру и лингвистические тонкости. Кроме того, в процесс обычно включаются строгие процессы, такие как корректура и контроль качества.

Русский язык сложный и дорогой

Русский перевод дорогой не просто так, за пару недель русский не выучишь, на самом деле это займет больше 44 недель. По сложности изучения русский язык находится на пятой категории, что является довольно высоким показателем. Существуют различные причины, такие как кириллица для изучения, грамматическая специфика…

Использование общедоступного инструмента DeepL или Яндекса для перевода на русский язык

Благодаря применению сложного искусственного интеллекта, машинный перевод обеспечивает мгновенный перевод с одного языка на другой с удивительной точностью. Возьмем, к примеру, Google Translate — эта новаторская технология использует нейронную систему машинного перевода для перевода веб-страниц на множество языков.

В этом примере мы предпочтем DeepL, ориентированный на европейские языки, или тем более автоматический перевод Яндекса, специализирующийся на русском языке. Оба инструмента работают как Google Translate, вы добавляете свой текст в инструмент перевода, и перевод будет выполнен мгновенно.

Вы также можете добавить URL-адрес, чтобы получить полный перевод страницы или использовать расширение для браузера.

Проблемы с бесплатным, только машинным, переводом

Основная проблема заключается в том, что это не настоящий перевод веб-сайта, русский URL-адрес не будет привязан к содержимому русской страницы, поэтому ваш сайт не будет отображаться в поисковых системах в России.

Все автоматические инструменты, такие как Google Translate, DeepL или Yandex, имеют платную версию по определенной причине. Профессиональная версия более точна, поскольку использует модель перевода, например, медицинский веб-сайт не будет использовать ту же модель перевода, что и юридический веб-сайт. Эти профессиональные инструменты обнаруживают его автоматически. Еще одним преимуществом платной версии является отсутствие ограничений на количество переводимых слов.

Также бывают случаи, когда некоторые слова и фразы остаются непереведенными. Это результат неспособности Google Translate (или его конкурентов) переводить текст, встроенный в изображение или любой визуальный элемент, используемый на веб-странице. Даже опция автоматического перевода, предлагаемая Chrome, не может точно понять такой контент.

Отличные новости! Вам не придется мириться с недостатками Google Translate! Вместо этого попробуйте Linguise, который обеспечивает нейронный машинный перевод (с моделями перевода), который полностью индексируется SEO. Кроме того, есть дополнительные услуги человеческого перевода.

Использование нейронного машинного перевода для русского языка

Нейронный машинный перевод (NMT) — это форма машинного обучения, которая автоматически переводит контент с одного языка на другой. Он считается наиболее точной формой машинного перевода, поскольку для создания переводов используется искусственный интеллект.

NMT работает, следуя набору правил и используя статистические модели для анализа переводов, что устраняет необходимость участия человека. Эти машины постоянно обновляют свою базу данных и шаблоны перевода, делая переводы более эффективными для конечного пользователя. Помимо точности, NMT можно легко интегрировать в любое программное обеспечение с помощью API или SDK.

По сравнению со стоимостью переводчика-человека, NMT часто оказывается более экономичным и эффективным.

Преодоление языковых барьеров

Попрощайтесь с языковыми барьерами и поприветствуйте безграничный рост! Попробуйте наш автоматический перевод сегодня.

Начать перевод сейчас

Автоматический высококачественный русский перевод с Linguise

Преодоление расходов, связанных с переводом блогов и других веб-сайтов, может стать серьезной проблемой. К счастью, Linguise устраняет многие из этих препятствий, предоставляя эффективное и экономичное решение, которое сокращает как время, так и финансовые вложения.

Всего за пятнадцать минут вы можете развернуть свой веб-сайт на 80 различных языках — русском, итальянском, испанском и других! Linguise делает это проще, чем когда-либо прежде: за эти 15 минут вы позаботитесь обо всех переводах, связанных с вашим проектом.

Переведите и отредактируйте перевод вашего веб-сайта на русский язык в 15′

Знакомство с инструментом перевода

Linguise переведет не только весь ваш контент, но и материалы сторонних плагинов, чтобы вы не беспокоились о том, что пропустите какой-либо важная информация. Кроме того, чтобы обеспечить максимальную видимость вашего сайта, команда Linguise оптимизирует основные компоненты SEO, такие как метаинформация, заголовки страниц и многоязычные карты сайта!

Что делает Linguise таким выдающимся по сравнению с другими инструментами для перевода веб-сайтов? В первую очередь, он имеет доступную стоимость, даже несмотря на то, что в нем используются переводы на основе нейронных сетей, которые обеспечивают высококачественные переводы в кратчайшие сроки. Но есть еще — намного больше — то, что отличает Linguise от других расширений для перевода.

Редактор перевода и панель инструментов Linguise

Навигация по главной панели: статистика, глобальные правила перевода

Откройте живой редактор и редактируйте свой веб-сайт из внешнего интерфейса!

Перевод URL-адресов, языковой тег, альтернативы, поисковые запросы… Все автоматически настраивается при установке для SEO

Следите за квотой на автоматический перевод веб-сайта

Вся основная информация о многоязычных просмотрах страниц для каждого языка

Подробная статистика трафика по многоязычным просмотрам страниц и языкам

Автоматические переводы хороши, но машины все еще догоняют людей. Итак, редакторы перевода по-прежнему являются необходимой функцией. К счастью, редактор перевода Linguise полностью справляется с этой задачей.

Есть два способа редактировать переводы вашего блога. Первый способ — через панель инструментов Linguise, универсальную страницу для управления плагином. На главной странице панели Linguise отображается статистика, описывающая самые популярные языки и общее количество просмотров страниц.

Панель инструментов также является основным способом редактирования переводов. Через панель инструментов вы можете получить доступ к редактору перевода, в котором перечислены строки и их переводы. Вы можете щелкнуть любой перевод на любом языке, чтобы отредактировать его на панели управления Linguise.

Шаг 1: Зарегистрируйтесь в Linguise, чтобы получить ключ API

Чтобы использовать автоматический многоязычный переводчик Linguise на своем веб-сайте, вы можете установить и настроить подключаемый модуль, предоставленный Linguise. Этот плагин совместим с популярными системами управления контентом (CMS), такими как WordPress и Joomla. После установки плагина вы сможете автоматически переводить свой сайт на несколько языков.

Сначала вам необходимо зарегистрировать учетную запись, чтобы получить ключ API. Первый месяц полностью, кредитная карта не требуется, поэтому вы можете тестировать с любыми рисками.

После подключения к панели управления Linguise следующим шагом будет настройка нового домена и получение ключа API. Ключ API необходим, чтобы проверить, какой язык активирован, и помочь модели нейронного перевода перевести страницы. Получите ключ API и сохраните его для дальнейшего использования.

Шаг 2: Добавьте русский язык в свой список

Теперь, когда вы зарегистрировали URL своего домена, выберите родной язык вашего веб-сайта и языки, на которые вы хотите перевести. Здесь мы выберем наш базовый язык английский для таргетинга на русский язык (плюс многие другие).

Шаг 3: Установите и настройте плагин Linguise

Следующим шагом будет установка плагина WordPress, расширения Joomla или скрипта PHP. Мы подробно расскажем о процедуре WordPress, поскольку это самый популярный инструмент для управления веб-сайтами.

Из репозитория WordPress установите его так же, как вы обычно устанавливаете любой плагин WordPress, загрузив его на свой сайт, загрузив и загрузив плагин или просто используя автоматический установщик.

Затем скопируйте и вставьте ключ API в расширение системы управления контентом вашего веб-сайта или в настройки конфигурации плагина. Если ключ API правильный, просто нажмите «Применить», чтобы загрузить все языки, которые вы выбрали на предыдущем шаге, включая русский!

С этого момента обратите внимание, что 100% вашего сайта уже переведены на русский язык!

Шаг 4: Пример переключателя языка

Чтобы продолжить, обязательно нажмите кнопку Сохранить. Когда вы взглянете на свой веб-сайт с точки зрения посетителя, вы увидите виджет переключения языков, который позволяет посетителям мгновенно переводить все страницы одним щелчком мыши!

Существует также буквально множество конфигураций для переключателя флагового языка. Например, вы можете сделать российский флаг квадратным, с радиусом границы или полностью круглым, как показано ниже.

Когда вы закончите все настройки дизайна и функций, нажмите «Сохранить настройки и язык», чтобы позаботиться об остальном.

Готовы осваивать новые рынки? Попробуйте наш автоматический перевод бесплатно с нашей 1-месячной пробной версией без риска. Кредитная карта не нужна!

Получите бесплатную пробную версию на 1 месяц

100% переведенного на русский язык контента можно редактировать

После того, как ваш веб-сайт будет переведен, вы можете вносить в него изменения с помощью Live Editor от Linguise. Linguise Live Editor предоставляет пользователям режимы редактирования и навигации, которые позволяют вам перемещаться по внешнему интерфейсу вашего веб-сайта и вносить изменения в контент веб-сайта и его метаданные в режиме реального времени.

Вот пример редактора интерфейса с основными элементами управления, это не русский перевод, но он работает абсолютно одинаково на всех языках.

Переключение из режима редактирования в режим навигации, навигация и перевод одновременно. Всю метаинформацию и SEO также можно редактировать из внешнего интерфейса

Исходный текст и автоматически переведенный текст всегда доступны в качестве справки для переводчиков-людей

Редактируйте переведенный текст на любом языке с помощью простого текстового редактора или расширенного HTML-редактора для веб-дизайнеров

Нажмите и отредактируйте любое содержимое, даже динамическое содержимое HTML!

Используя Linguise, вы можете быстро и легко перевести весь свой веб-сайт на любой язык по вашему выбору. Кроме того, благодаря интуитивно понятным интерфейсам редактирования, которые входят в состав этого мощного инструмента, вы полностью контролируете все свои переводы, чтобы обеспечить их точность и точность.

С помощью визуального редактора вы можете мгновенно просмотреть свой веб-сайт WordPress, внося изменения в переводы в режиме реального времени на активной странице. Это позволяет вам одновременно следить за контекстом и дизайном.

С помощью удобной панели поиска вверху вы можете быстро находить и редактировать переводы или другие материалы. Кроме того, нажатие на кнопку «Параметры перевода» позволит вам создать правила для ваших файлов перевода. Кроме того, с Linguise вы можете легко связаться с профессиональными службами перевода прямо из веб-приложения в качестве дополнительной функции. Все, что вам нужно сделать, это выбрать, какие страницы вашего сайта должны быть профессионально переведены, и начать!

Цены Linguise на перевод веб-сайтов на русский язык

Вы можете использовать бесплатную версию Linguise с периодом в один месяц, с переведенным до 600 000 слов, и у вас есть один месяц бесплатно для каждого нового домена! (для регистрации кредитная карта не требуется).