Содержание

7 переводчиков онлайн

Переводчик онлайн — бесплатный сервис перевода, работающий в интернете, использующий определенную службу перевода. Основные поисковые системы имеют службы перевода, своих онлайн переводчиков имеют производители известных приложений для перевода на другие языки.

Почти все пользователи на компьютере сталкиваются с необходимостью перевода отдельных слов, словосочетаний, какого-нибудь текста, или страницы сайта на иностранном языке. Бывает, что необходимо перевести текст из документа на компьютере.

Для перевода с иностранных языков создано немало программ и расширений для браузеров, которые неплохо справляются со своими функциями. Если подобных приложений нет на компьютере, то в большинстве случаев, пользователю поможет бесплатный переводчик языков онлайн, которым можно воспользоваться на странице сайта сервиса, при подключенном интернет соединении.

Следует учитывать, что это все-таки машинный перевод, поэтому возможны некоторые шероховатости при переводе. Используя несколько разных служб для перевода можно найти вполне приемлемый вариант.

В статье представлено 7 служб перевода, использующих разные переводчики, отличающие технологиями и функциональными возможностями: Google Переводчик, Яндекс.Переводчик, Переводчик Bing, Переводчик PROMT, онлайн переводчик Pragma, онлайн переводчик Babylon, онлайн словарь Lingvo Live.

Большая часть из представленных онлайн переводчиков поддерживают большое количество языков и языковых пар для перевода, все поддерживают перевод с английского на русский язык и обратно. Кроме собственно перевода текста, некоторые онлайн переводчики предоставляют возможность прослушать перевод с произношением оригинального теста и переведенных слов, показывают транскрипцию, предоставляют другую дополнительную информацию о переводимом слове или выражении.

Google Переводчик

Google Переводчик заслуженно пользуется большой популярностью у пользователей. Переводчик Гугл онлайн поддерживает перевод на 103 языка.

После входа на страницу сайта, вы увидите два поля: одно поле предназначено для вставки текста, который следует перевести на один из поддерживаемых языков, а в другом поле отобразится перевод текста на выбранный язык.

Выше находятся кнопки для выбора языка оригинального текста, и для выбора языка на который нужно перевести.

Для перевода с иностранного языка с помощью Google переводчик выполните следующие шаги:

  1. Вставьте в поле текст, адрес веб-сайта, или добавьте документ, который необходимо перевести на другой язык.
  2. Выберите один из предложенных языков (если вы знаете, на каком языке написан текст, слово или выражение), или нажмите на кнопку «Определить язык» для автоматического автоопределения языка.
  3. Выберите язык, на который необходимо перевести данный текст, воспользовавшись кнопками с предложенными языками, или выбрав язык самостоятельно.
  4. Нажмите на кнопку «Перевести».
  5. Получите результат перевода.

Переводимый текст можно прослушать на оригинальном языке с помощью голосового движка. В службе перевода Google Translator доступен выбор способа ввода. Поддерживается перевод текста до 5000 знаков.

Под полем ввода для перевода отображается транскрипция данного текста, а под полем для перевода отображается транслитерация переведенного текста.

Переведенный текст можно добавить в разговорник, копировать, прослушать, поделиться: отправить на электронную почту или в социальные сети, предложить свои исправления.

Под полями для перевода находится дополнительная полезная информация: определение, похожие слова, варианты перевода.

Яндекс.Переводчик

Яндекс Переводчик онлайн поддерживает 94 языка, в том числе языки народов России и стран бывшего Советского Союза.

На странице Яндекс Переводчика (translate.yandex.ru) для перевода используются три вкладки: «Текст», «Сайт», «Картинка».

Перевод текста в Яндекс переводчике выполняется следующим образом:

  1. Введите текст или адрес сайта.
  2. По умолчанию, в переводчике Яндекса работает автоопределение, переводчик самостоятельно определяет язык для введенного текста. Кликните курсором мыши по автоматически выбранному языку, для самостоятельно выбора одного из поддерживаемых языков.
  3. В правом поле отобразится результат перевода вставленного текста.

Переводимый текст можно озвучить, ввести текст с помощью голосового ввода или экранной клавиатуры. Под полями отображается информация о переводимом слове: синонимы, антонимы, родственные слова, словарь, предложения.

  • Обратите внимание на то, что по умолчанию в Яндекс переводчике включена новая технология перевода, в которой участвуют нейронная сеть и статистическая модель. Затем автоматически выбирается наилучший вариант перевода. Имеете в виду, что данный способ не всегда выдает точный перевод. Поэтому дополнительно проверьте перевод, отключив функцию «Новая технология перевода».

Яндекс.Переводчик поддерживает перевод текста размером до 10000 знаков.

С переведенным текстом можно выполнить следующие действия: добавить в избранное, озвучить, копировать, поделиться, поставить оценку («Хороший перевод» или «Плохой перевод»), предложить свой вариант перевода. Дополнительно отсюда можно воспользоваться услугами других служб онлайн перевода: перевести в Google или в Bing.

В Яндекс переводчик встроена функция оптического распознавания символов на изображениях (OCR). Прочитайте статью здесь, как пользователь может перевести с помощью Яндекс Переводчика текст с фото во вкладке «Картинки».

Онлайн переводчик Bing

Онлайн переводчик Bing использует языковую службу Майкрософт, поддерживает перевод на 61 язык.

Для перевода в Microsoft Translator выполните следующие действия:

  1. В поле для ввода введите текст или URL-адрес веб-страницы.
  2. Выберите язык для переводимого текста (по умолчанию работает автоопределение).
  3. Выберите язык для перевода.
  4. Нажмите на кнопку «Перевести».
  5. Посмотрите на результат перевода.

Введенный текст можно прослушать на языке оригинала, выбрав параметры голоса: мужской или женский голос. Переведенный текст можно прослушать с помощью женского или мужского голоса, поделиться, поискать перевод в Bing, поставить оценку переводу (хороший перевод или неправильный).

Вам также может быть интересно:

Под полем перевода вы найдете альтернативный перевод.

Переводчик Bing Translator переводит текст размером до 5000 символов.

Онлайн переводчик PROMT

Онлайн переводчик PROMT принадлежит одноименной компании, известной своими программами. ПРОМТ переводчик онлайн поддерживает перевод на 16 языков.

Для перевода на сайте Translate.Ru выполните последовательные шаги:

  1. Нажмите на «Определить тематику», выберите подходящую тематику для лучшего перевода (сервис предоставляет большой выбор тематик). Если вы затрудняетесь с выбором тематики, сервис перевода самостоятельно определит тематику для данного текста.
  2. Выберите язык (по умолчанию переводчик автоматически определяет язык).
  3. Выберите язык для перевода.
  4. Введите слово, текст или адрес сайта для перевода.
  5. Нажмите на кнопку «Перевести».
  6. Справа в поле отобразиться перевод. Если переводится одно слово, то будут показаны различные варианты перевода с транскрипцией.

Оригинальный текст можно копировать, вставить, проверить орфографию, посмотреть в словаре, ввести текст с помощью виртуальной клавиатуры или голосом с микрофона.

Переведенный текст можно копировать, редактировать, распечатать.

Онлайн переводчик от Pragma

Достаточно простой переводчик работает на сайте Translate.ua, поддерживающий 56 направлений перевода.

Для перевода в онлайн переводчике Pragma выполните последовательные действия:

  1. Выберите язык (по умолчанию выбран английский язык) для переводимого текста.
  2. Выберите язык, на который нужно перевести данный текст.
  3. Выберите подходящую тематику (по умолчанию выбрана «Общая» тематика).
  4. Введите текст для перевода.
  5. Нажмите на кнопку «Перевод».
  6. Посмотрите на перевод текста.

Онлайн переводчик Babylon

Онлайн переводчик Babylon переводит текст на 30 языках. Babylon известен своими словарями, программой и тулбарами, насильно устанавливаемыми в браузерах.

Перевод в Babylon осуществляется следующим образом:

  1. Вставьте текст в левое поле.
  2. Выберите язык оригинала.
  3. Выберите язык перевода.
  4. Нажмите на кнопку «Перевести».
  5. Получите вариант или варианты (если переводится одно слово) перевода вставленного текста.

Онлайн словарь Lingvo Live

Lingvo Live — онлайн словарь от компании ABBYY, известной по своему электронному словарю ABBYY Lingvo. В Lingvo Live поддерживаются словари Lingvo и Collins для 20 языков.

Пользоваться онлайн словарем ABBYY Lingvo Live очень просто:

  1. Введите в поле слово или фразу.
  2. Нажмите на кнопку «Перевести».
  3. В новом окне получите варианты перевода.

Помимо перевода слова или словосочетания, на онлайн сервисе доступны примеры из текстов, переводы пользователей, словосочетания, формы слова. Для доступа ко всем бесплатным словарям необходимо зарегистрироваться на сайте.

Выводы статьи

При необходимости, пользователь может воспользоваться онлайн службами переводчиков для перевода текста с иностранного языка. Переводчики переводят отдельные слова, выражения, документы, страницы сайтов.

Похожие публикации:

vellisa.ru

Помощь в работе с сайтом

Сервис перевода предназначен для быстрого перевода небольших фрагментов текста с одного языка на другой. За один раз разрешается переводить тексты объемом не более 3000 символов, включая пробелы и знаки конца параграфа (10000 символов, включая пробелы и знаки конца параграфа, для зарегистрированных пользователей).

Как перевести текст

Чтобы перевести текст, выберите пункт “ПЕРЕВОДЧИК” верхнего меню и выполните следующее:

  1. Введите текст для перевода или скопируйте из буфера обмена. Подробнее о работе с буфером обмена смотрите в разделе Работа с буфером обмена.

    Если на вашей клавиатуре отсутствуют необходимые символы, воспользуйтесь виртуальной клавиатурой. Подробнее о работе с виртуальной клавиатурой смотрите в разделе Виртуальная клавиатура.

    Чтобы исключить орфографические ошибки в введенном тексте, воспользуйтесь сервисом проверки орфографии. Подробнее смотрите в разделе Проверка орфографии.


  2. Выберите языковую пару. Для этого выберите язык, с которого хотите перевести, и язык, на который требуется перевести. Если вы не знаете, на каком языке текст, выберите «Определить язык» из первого списка.

    Кнопка «Поменять языки местами» меняет направление перевода на противоположное. Кнопка неактивна, если обратное направление недоступно.


  3. Выберите тематику переводимого текста. Это позволит качественно выполнить как технический перевод, так и перевести тексты бизнес-тематики, а также перевести живой язык SMS-чата. Если вы не знаете, какую тематику выбрать, выберите «Определить тематику».
  4. Нажмите кнопку .

    Перевод также автоматически выполняется при нажатии на клавишу [Enter].

Результат отобразится в поле Перевод.

Результат перевода можно скопировать или распечатать .

Если исходный текст состоит из отдельного слова или словосочетания, то в поле «Перевод» помимо собственно перевода входного слова в соответствующей форме будет представлена краткая информация из словаря о входном слове или о том слове из словаря, от которого оно образовано. Все переводы сгруппированы по частям речи, с краткой грамматической информацией и комментариями, с транскрипцией для английского языка и с возможностью прослушать произношение исходного слова или перевода.

Если в словаре найдены словосочетания с данным словом, то ниже поля с исходным текстом будет представлен список таких словосочетаний (или часть списка, если он достаточно большой). Чтобы посмотреть весь список словосочетаний, нажмите кнопку “Все Словосочетания” (в скобках указано количество найденных словосочетаний). Откроется страница “СЛОВАРЬ”. Подробнее смотрите в разделе Справка по словарям.

Если указанное слово найдено в базе примеров перевода, то ниже списка словосочетаний будет представлен список примеров использования данного слова (или часть списка, если он достаточно большой). Чтобы посмотреть весь список примеров, нажмите кнопку “Все Примеры использования” (в скобках указано количество найденных примеров). Откроется страница “ПРИМЕРЫ”. Подробнее смотрите в разделе Примеры перевода.

Если слово или словосочетание является существительным, прилагательным или глаголом, то можно посмотреть список всех грамматический форм данного слова. Для этого нажмите на одну из ссылок: «Склонение» (для существительных и прилагательных), «Спряжение» (для глаголов). Откроется страница “ГРАММАТИКА”. Подробнее смотрите в разделе Грамматика.

Наверх

Работа с буфером обмена

Чтобы перенести текст в окно ввода из других приложений (например, редактора документов или почтового клиента), воспользуйтесь кнопкой , стандартными командами меню или комбинациями горячих клавиш операционной системы.

Для этого в любом приложении выделите текст, который вам необходимо перевести, и нажмите правую кнопку мыши для появления контекстного меню; в открывшемся меню выберите пункт «Скопировать» («Copy»). Можно также просто выделить нужный текст и нажать комбинацию клавиш [Ctrl]+[C].

В окне ввода текста нажмите правую кнопку мыши для появления контекстного меню или используйте комбинацию клавиш [Ctrl]+[V] для того, чтобы вставить содержимое буфера обмена в окно. Если вы выбрали контекстное меню, то в нем необходимо использовать команду «Вставить» («Paste»).

Чтобы скопировать результат перевода в буфер обмена для переноса в другое приложение, нужно выделить текст результата перевода и нажать правую кнопку мыши для появления контекстного меню или использовать комбинацию клавиш [Ctrl]+[C].

Чтобы скопировать результат перевода в буфер обмена для переноса в другое приложение, нужно выделить текст результата перевода и нажать правую кнопку мыши для появления контекстного меню или использовать комбинацию клавиш [Ctrl]+[C] или нажать на иконку .

Наверх

Проверка орфографии

Проверка орфографии текста перед переводом может существенно улучшить качество общего результата за счет исключения орфографических ошибок в исходном тексте.

Для этого достаточно на панели инструментов нажать кнопку «Проверить орфографию».

В появившемся новом окне будут видны результаты проверки и, в случае найденных ошибок, предложены варианты замены ошибочного слова.

Наверх

Виртуальная клавиатура

Если на вашей клавиатуре отсутствуют некоторые символы, характерные для различных языковых раскладок, то для их ввода в окно исходного текста можно воспользоваться виртуальной клавиатурой.

Для вызова клавиатуры нажмите кнопку «Виртуальная клавиатура» , после чего появится окно с клавиатурой, соответствующей выбранному языку для исходного текста, и можно будет вводить текст в окно, нажимая мышью на соответствующие кнопки на экране.

Кроме этого, переключить раскладку виртуальной клавиатуры можно, выбрав язык в самом окне виртуальной клавиатуры, но при этом направление перевода не поменяется.

Наверх

Тематика текста

Тематика текста это набор настроек переводчика, предназначенных для перевода определенных типов текстов в конкретной предметной области.

Выбор подходящей тематики позволит качественно выполнить как технический перевод, так и перевести тексты бизнес-тематики, а также перевести живой язык SMS-чата.

Наверх

Как улучшить качество перевода

В этой инструкции перечислены моменты, на которые нужно обращать внимание, если Вы переводите свой собственный текст. Несоблюдение этих правил в значительной степени ухудшает перевод и препятствует Вашему взаимопониманию с иностранными адресатами.

  1. Избегайте ошибок и опечаток!
  2. Знаки препинания (точки, запятые, вопросительные знаки) – необходимы!
  3. Артикли и другие служебные слова имеют значение!
  4. Во французском, испанском, португальском и немецком языках ставить диакритику (например для букв é, ò, ü) в обязательном порядке!
  5. Имена, фамилии, города, компании и СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ пишутся с заглавной буквы!
  6. В личной переписке используйте простые, незатейливые, но полные предложения: Кто-то сделал что-то.
  7. «Олбанский» и интернет-язык (превед, регить мыло, трабла, пасяба, фича и т.п) пока не в нашей компетенции

Наверх

www.translate.ru

Переводчик сайтов онлайн на любой язык ⋆ Переводчик онлайн

Поставьте сайту лайк пожалуйста! (Spread the love)

Почему бесплатный онлайн переводчик сайтов лучший?

В настоящее время переводчик сайтов, с развитием технологий. Когда интернет пришел почти в каждый наш дом, как большом городе так и в самих отдаленных уголках страны. Любой человек может оценить преимущества онлайн переводчика сайтов. Во-первых, это общая доступность переводчика для каждого и его абсолютно бесплатное использование. Во-вторых, качество перевода. Это уже не те нелепые переводы первых переводчиков, которые просочились в сети более 20 лет назад.

Качественный перевод сайтов онлайн

Сейчас качеству перевода переводчика гугл или яндекс позавидует даже опытный переводчик. Ведь онлайн переводчик в секунду времени способен перевести любой объем текста. И по сути с прекрасной передачей содержания перевода. Конечно, онлайн переводчики иногда могут спутать времена или лица от которых ведется диалог. Но подправить этот текст и довести его до ума под силу любому ученику средней школы. И для этого даже не надо быть переводчиком. Стоит отметить не только удобство перевода онлайн переводчиков. Но и их возможность переводить не только тексты но и целые сайты. Причем отображения переведенной страницы ни чем не отличается от оригинала, кроме языка текста, конечно. А еще большинство популярных переводчиков способны переводить сразу с нескольких десятков языков. Что к сожалению не подвластно почти ни одному человеку. Поэтому пользуйтесь бесплатным переводом и открывайте для себя новые интересные страницы интернета. Ранее вам недоступны из-за трудностей перевода.

Язык перевод сайтов онлайн

Язык перевод сайта вы указываете на нашей странице переводчика сайтов онлайн. А язык с которой нужно перевести сайт на переводчик сайтов определит автоматически. Поэтому просто вставляйте адрес сайта который надо перевести. А все остальное сделает наш переводчик сайтов онлайн. Перевод сайтов онлайн стал еще проще и лучше. Ведь каждый день технологии перевода совершенствуются. Машинный перевод сайтов начал использовать искусственный интеллект. Поэтому скоро перевод сайта с любой языка с помощью онлайн переводчика будет лучше человеческий.

Теги для поиска переводчика сайтов

Перевод сайта, официальный сайт перевод, перевод сайтов онлайн. Перевод сайта на русский, сайт перевод на английский, перевод сайтов яндекс. Сайт перевода языков, перевод сайтов с английского на русский. Карта сайта перевод, перевод сайта на русский онлайн,перевести сайт, перевод страницы, переводчик сайтов, перевод текста, английский сайт, устный перевод. Перевод слов, бюро переводов, услуги перевода, перевод сайта китай. Гугл перевод сайтов, перевод интернет сайтов.

translate.kopiyka.club

Онлайн-переводчики web-сайтов — MrTranslate.ru

Вы можете также воспользоваться переводчиками в ручном режиме, ссылки на них смотрите на странице ниже.

Часто во время серфинга в Интернете возникает необходимость перевести не просто текст, а web-сайт целиком, с полным сохранением форматирования.
При переходе по любой из ссылок переведенного сайта, эти страницы должны переводиться и дальше уже автоматически.

Перевод вебсайтов может быть вам полезен для чтения новостей, статей, документации на иностранных языках.
Кроме того, для чтения зарубежных блогов и форумов, энциклопедий и других ресурсов данный инструмент будет просто незаменим.

Современные системы машинного перевода умеют переводить вебсайты целиком, полностью сохраняя их структуру и внешний вид.
Вам всего лишь потребуется указать переводчику адрес сайта (url) или отдельной его страницы.
Перевод всех страниц этого сайта будет выполнен автоматически, и в большинстве случаев всего за несколько секунд.
Вам больше не потребуется копировать куски текста интернет-сайта и вставлять их в переводчик.
Здесь можно перевести вебсайт бесплатно.

Переводчик сайтов Google Translate

Многоязычный переводчик вебсайтов, html-страниц, онлайн-документов.
Из преимуществ этого вебсайт-переводчика: поддержка большого количества языков (в том числе редких), быстрая скорость перевода сайта в один клик, перевод вебсайтов работает в смартфоне и планшете, хорошее качество результатов перевода.
Результат перевода вебсайта выполняется с форматированием и сохранением структуры html-документа, поддержка последующего автоматического перевода — при дальнейших переходах по ссылкам происходит автоматический перевод.
Поскольку вся страница переводится целиком и не отображается, пока этот процесс не будет завершен, результата придется ожидать по времени около минуты.

Переводчик вебсайтов Bing (Microsoft Translator)

Bing Microsoft Translator — это онлайн-переводчик веб-страниц, который работает непосредственно в вашем браузере на любом современном устройстве: компьютере, смартфоне, планшете.
В данный момент система машинного web перевода принадлежит корпорации Microsoft.
Веб-переводчик Бинг основан на технологиях облачного сервиса.
Из особенностей этой системы локализации вебсайтов стоит отметить поддержку большого количества языков, в том числе редких.
С помощью онлайн-вебпереводчика Бинг вы сможете прочитать содержимое url на понятном вам языке, быстро перевести любой интернет-вебсайт, локализовать html-документ.
После указания адреса сайта вначале происходит открытие запрошенного вебсайта.
Содержимое html-страницы переводится постепенно, отдельными блоками, заменяя при этом оригинальные участки текста.
Не потребуется долго ждать, пока будет выполнен перевод всей страницы.
Если документ доступен онлайн, то его можно в большинстве случаев перевести с помощью переводчика Бинг.

Онлайн-переводчик сайтов PROMT

Промт-переводчик вебстраниц из браузера без установки на основе PROMT Translation Server.
Онлайн-версия известной системы машинного перевода, предназначена специально для онлайн-контента и вебсайтов.
Отечественная разработка, особенно эффективен при переводе вебстраниц с иностранного на русский язык и наоборот.
Поддерживает 19 языков, в различных их комбинациях получается более 80 языковых пар для основных европейских и азиатских языков.
ПРОМТ разрабатывает системы машинного перевода с 1991 года, продуктами компании пользуются более 10 тыс. компаний по всему миру.

Переводчик вебсайтов Systran

Переводчик вебсайтов для основных европейских языков, основанный на собственных разработках компании Systran.
Перевод (локализация контента сайта) осуществляется с помощью выделенного сервера переводов или облачных технологий.

Онлайн-локализатор сайтов Bablic

Профессиональная система перевода вебсайтов с автоматическим определениям исходного языка.
После ввода адреса вебсайта переводчик сам установит соединение с искомым адресом сервера и запросит указанную вами html-страницу для определения языка.
Вам останется только выбрать способ перевода и язык, на котором вы хотели бы получить результат. Автоматическая локализация сайтов онлайн.

Переводчик url онлайн Voila

Переводчик сайтов Voila основан на технологиях ПРОМТ, и показывает очень хорошие результаты.
Переводчик не отличается скоростью работы, так что процесс перевода вебсайта может занять около минуты.
Перевод на основные европейские языки. Меню переводчика на французском языке.

Переводчик html-документов и web-страниц TranExp

Переводчик сайтов от компании Translation Experts Limited. Компания занимается разработкой систем автоматизированного перевода с 1998 года.

Качество перевода — среднее (можно понять общий смысл). Из плюсов переводчика также можно отметить поддержку большого количества языков перевода.

После перевода сайта вы можете переходить по его ссылкам, и новые страницы будут автоматически переводиться и дальше.
Переводчик удобен для чтения новостный web-сайтов и блогов. Можно перевести любую вебстраницу или онлайн-документ в текстовом или html-формате.

Онлайн-переводчик текстов InterTran находится здесь.
Хотите прочитать иностранный вебсайт на родном языке? Встретили вебстраницу на непонятном языке? Переведите ее с помощью онлайн-переводчика вебсайтов.
Есть в списке системы для перевода вебсайтов с автоматическим определением языка.

Переводчик сайтов WebSphere Translation Server от IBM

WebSphere Translation Server — это программное обеспечение для крупных компаний, работающих с информацией на разных языках.
Программное обеспечение отлично интегрируется в структуру компании и позволяет быстро переводить информацию на различные языки.

Профессиональный перевод web-сайтов

Качественный перевод интернет-сайтов — достаточно сложный технологический процесс.
Никакой онлайн-переводчик на сегодняшний день не сможет перевести вебсайт так, как сделает это человек.
Если вам требуется качественный перевод web-сайта, услуга по локализации интернет-сайтов, обратитесь к профессиональным переводчикам.

Вебсайтовый перевод возможен в полностью автоматическом режиме без участия пользователя.
На этой странице вы можете перевести интернет-сайт непосредственно в вашем браузере.
Переводчик url работает независимо от платформы и операционной системы, на компьютере или смартфоне, телефоне.

Вебсайт для перевода может быть практически на любом языке мира.
Перевод может быть выполнен на большинство основных языков.
Лучше всего и с высоким качеством результатов переводятся англоязычные вебсайты, а также созданные на основных европейских языках.
Исходный язык вебсайта выбирается пользователем вручную.
Если вы сомневаетесь в определении языка вебсайта, он может быть определен автоматически.

Для перевода вебсайта на планшете обычно используют предустановленные программы-переводчики.
В этом случае экономится траффик, но перевод ограничивается одной системой.
В случае использования нашего сервиса метаперевода вебсайтов вы не привязаны к какому-то конкретному переводчику и можете получить результат сразу же со всех доступных систем.
Мы постоянно отслеживаем изменения и появление новых переводчиков, добавляя их в систему.

Наиболее значимый переводчик сайтов предоставлен сервисом Гугл Транслейт.
Он поддерживает наибольшее количество языковых пар, а также возможен перевод с малораспространенных и редких языков.
Процесс перевода url-документа или html-страницы начинается с момента перехода по кнопке Получить результат.
Большинство переводов выполняются примерно за 10 секунд, но могут быть и задержки в зависимости от загруженности сервиса.
Как и большинство других переводчиков, система поддерживает так называемый Последующий перевод ссылок, так что все ссылки на сайте заменяются на альтернативные, ведущие через переводчик.
Путешествуя по сайту вы будете и дальше получать его локализованную версию.
Поддержка перевода https-страниц может быть ограничена.

Другой нее менее интересный переводчик предоставлен корпорацией Майкрософт. Это система перевода вебсайтов Bing (Бинг).
Вебсайтовый переводчик Бинг поддерживает меньшее количество языков по сравнению с предыдущей системой.
В качестве компенсации у системы есть поддержка и нескольких редких языков, в переводе которых эта система является монополистом.
Сам процесс перевода вебсайта Бинг’ом также интересен и отличается от других систем машинного перевода сайтов.
Вначале открывается страница запрошенного сайта на оригинальном языке, после чего она постепенно начинается переводиться на выбранный язык.
Выглядит это достаточно оригинально и привлекательно, но это работает только в последних версиях браузера, если у ваш браузер давно не обновлялся, перевод может быть недоступен.

На третьем месте в нашем рейтинге находится переводчик вебсайтов от Systran.
Эта система локализации сайтов популярна у европейских пользователей.
В копилке переводчика поддержка основных европейских и азиатских языков, а также русского.
Однако не все языковые пары доступны для выбора.
Сам процесс перевода традиционный, после нажатия на кнопку открывается переведенная страница, сверху отображается панель с выбором языков.

Для перевода на славянские языки или, наоборот, со славянских, рекомендуется воспользоваться отечественной разработкой, переводчиком сайтов ПРОМТ.
Она показывает очень хорошие результаты даже для сложных текстов. Этот сайтопереводчик известен многим пользователем прежде всего как программа из пакета PROMT, распространявшегося на компьютерном рынке в начале 2000-х.
Сегодня она размещена на официальной странице компании и доступна онлайн без необходимости установки.

mrtranslate.ru

Транслитерация для поисковиков Яндекс и Google

Транслитерация для поисковиков Яндекс и Google

Онлайн сервис для перевода русских букв в латинские по правилам, которые правильно воспринимают поисковые системы Яндекс и Google.

Сервис транслитерация для поисковиков используется для подбора доменных имён и информативных адресов страниц сайтов (ЧПУ). Правильная транслитерация в именах доменов и названиях страниц положительно влияет на место сайта в выдаче поисковиков Яндекс и Google.

Если текст, полученный в результате транслитерации, предназначен для чтения людьми, лучше воспользоваться транслитерацией текста для чтения.

Настройка перевода

Регистр букв нижний
первоначальный
Разделение слов дефис
подчёркивание
пробел
точка
ё yo
e
й j
y
х kh после букв k,z,c,s,e,h ; в остальных случаях — h
kh после букв k,z,c,s,e ; в остальных случаях — h
kh после букв k,z,c,s,h ; в остальных случаях — h
kh после букв k,z,c,s ; в остальных случаях — h
всегда kh
ц c
ts
щ shch
sch
shh
э eh
e

Полное соответствие транслитерации правилам поисковиков Яндекс и Google гарантируется только при выборе первых опций в каждом пункте настройки (как выбрано по умолчанию при первой загрузке страницы).

2014

[email protected]

translit-online.ru

что это такое, что он значит и как его узнать

Мы увеличиваем посещаемость и позиции в выдаче. Вы получаете продажи и платите только за реальный результат, только за целевые переходы из поисковых систем

Мы выпустили новую книгу «Контент-маркетинг в социальных сетях: Как засесть в голову подписчиков и влюбить их в свой бренд».


Подпишись на рассылку и получи книгу в подарок!

Адрес сайта – это уникальное наименование интернет-ресурса, лицо, по которому пользователь может найти его в сети.

Больше видео на нашем канале — изучайте интернет-маркетинг с SEMANTICA

Чтобы лучше понять, что значит адрес сайта, его можно сравнить с номером книги в библиотеке. По номеру библиотекарь найдет для вас нужную книжку. В случае с сайтом в качестве библиотекаря выступает браузер. Задав в адресной строке адрес сайта, браузер найдет и откроет его.

Чтобы браузер нашел требуемую страницу, ее адрес обязательно должен быть указан верно. Эта ситуация аналогична отправке письма по почте. Если допустить ошибку в указании реквизитов почтового адреса (страна проживания, город, улица, дом, квартира), то письмо не дойдет до получателя.

Как узнать веб адрес сайта

Адрес сайта еще называют URL (от англ. Uniform Resource Locator). Пример адреса сайта выглядит так:

Самый простой способ узнать адрес сайта – это просто скопировать его из адресной строки.

URL имеет не только страница в целом, но и отдельные ее элементы, в частности изображения. Узнать адрес, например, картинки можно нажав на ней правой клавишей мыши и выбрав из выпадающего списка пункт «Копировать URL-Картинки».

Таким же образом можно получить и URL всего документа, выбрав из выпадающего списка пункт «Копировать адрес ссылки» кликнув по нужной ссылке.

Структура URL адреса

Подобно почтовому адресу, URL имеет свои реквизиты. Рассмотрим его структуру:

  1. Протокол – регламентирует обмен данных между различными ресурсами. В частности протокол http указывает на ресурс WWW, протокол ftp указывает на ресурс FTP и т.д. В адресной строке браузера протокол отделяется от остальных реквизитов следующей конструкцией: ://.
  2. Авторизация.
  3. Хостинг – номер устройства (узла) в локальной либо глобальной сети.
  4. Порт – номер вводного канала. Если на сервере таких каналов несколько, то укажите тот, через который будет вводиться информация.
  5. Путь – сведения о способе получения доступа.
  6. Параметры – сведения, согласно которым страница будет структурирована.

Каким должен быть адрес

Основная часть URL адреса – это доменное имя сайта, которое во многом повлияет на его посещаемость. Существует ряд критериев, которыми следует руководствоваться при создании адреса сайта:

  1. Краткость. Пользователю проще запомнить пару связных слов, чем длинную фразу или комбинацию бессвязных символов. Короткое имя, размещенное в наружной рекламе или на странице печатного издания привлекает внимание и надолго остается в памяти. Это дает хорошую предпосылку для дальнейшего посещения ресурса.
  2. Презентабельность. Доменное имя должно выгодно представить содержимое ресурса. Чаще всего используют или название организации, или вид ее деятельности, или имя человека, о котором говорится на сайте. Это косвенный элемент рекламной кампании, который, при правильном подходе, даст хорошие результаты.
  3. Красивое название. Оно позволит сделать ресурс более солидным в глазах потенциальных пользователей. Длинное и непонятное доменное имя говорит о том, что владелец ресурса не расщедрился на покупку красивого домена. Это может отпугнуть потенциальных клиентов.

Как URL адрес влияет на SEO

Грамотно составленный URL является одним из инструментов SEO. Правильная структура адреса способствует быстрой индексации веб сайта, что поможет поднять его ранг. Для этого необходимо следовать ряду рекомендаций:

  1. В имени домена допускается использование ключевых слов в разбавленном вхождении. Это позволит повысить позицию в системе ранжирования. Однако, не стоит составлять домен из одних ключевых слов, в точности соответствующих предполагаемому запросу. Алгоритм ранжирования Google может исключить такой сайт из выдачи.
  2. Доменную зону лучше выбирать, ориентируясь на местоположение предполагаемой аудитории. Так, зона .ru увеличит поток российского трафика.
  3. Глубина подкаталогов в доменном имени также повышает позиции ресурса в системе ранжирования. Особенно это справедливо для подкаталогов, именованных ключевыми словами.
  4. В идеале урл должен быть читаемым и понятным человеку (ЧПУ),

semantica.in

Как перевести сайт на русский язык 🚩 перевод меню хрома на русски 🚩 Интернет-софт

Инструкция

Конечно, можно воспользоваться сервисом автоматического перевода, но, как правило, качество такой работы оставляет желать лучшего. В итоге можно получить набор довольно бессвязных фраз. Чтобы этого не случилось, необходимо все же освоить азы «ручного» перевода, а электронную версию использовать для того, чтобы не заглядывать в словарь в поисках незнакомых слов. Прежде чем приступить к переводу, необходимо определиться, насколько точный и подробный перевод вам необходим. В зависимости от этого можно будет остановиться на любом из этапов работы над текстом.

Прочитайте текст целиком. Проанализируйте, насколько вы его поняли. Возможно, вы сумели уловить общий смысл, не вникая в детали – это уже неплохо. Если вашей целью было понять лишь общую концепцию, изложенную в тексте, вы добились своей цели.

Если же общий смысл не понятен, и вы сумели «расшифровать» значение лишь нескольких обрывочных фраз, работу придется продолжить. Внимательно прочитайте каждое предложение. В английском языке все они имеют одинаковую структуру: в начале предложения находится подлежащее, за ним идет сказуемое, далее – дополнение и обстоятельство. Если дополнений несколько, то сначала идет косвенное дополнение, затем прямое, а после – дополнение с предлогом. Обстоятельства также стоят в английском предложении в определенном порядке: сначала образа действия, затем места, а после – времени. Разумеется, встречается в английском предложении и определение. Оно ставится перед тем словом, к которому относится.

Следовательно, упрощенно схему английского предложения можно представить следующим образом: «Кто/Что? + Что делает? + Кому? + Что? + Что (с предлогом) + Каким образом? + Где? + Когда?». Зная данную последовательность, легко определить, к какой части речи относится то или иное слово в переводимом тексте, что, естественно, облегчает определение его значения.

Таким образом, чтобы понять, о чем идет речь в целом в каждом предложении, достаточно перевести его главные члены (подлежащее и сказуемое), а также, при необходимости, уточнить значение второстепенных членов. Следует помнить, что артикли, а также вспомогательные глаголы переводить не нужно.

Кроме того, для корректного перевода предложений необходимо помнить о том, что глаголы в английском языке могут иметь 12 временных форм, в отличие от русского языка, где таковых всего 3. Временная форма глагола в английском языке определяет не только время протекания действия, но и его характер; поэтому для грамотного перевода необходимо четко представлять себе, как образуются видовременные формы глаголов, какие конструкции для этого используются, какие вспомогательные глаголы применяются. В действительности, вспомогательных глаголов, служащих для формообразования, существует всего 2: «to be» и «to have», но не стоит забывать, что они могут выступать как в роли значимых слов, так и в качестве части глагольной конструкции.

После того как общий смысл текста станет яснее, можно приступать к выполнению точного перевода. Для этого необходимо уточнить все значения второстепенных членов предложения.

Следует помнить, что слово, употребленное с предлогом, в английском языке может иметь значение, значительно отличающееся от значения того же слова без предлога. Как правило, в словарях указаны возможные сочетания подобного рода и их значения.

Как и в русском языке, в английском встречаются многозначные слова; и узнать, какое именно значение слова следует употребить в переводе, можно лишь исходя из контекста.

www.kakprosto.ru